ГАУ «Издательский дом»

Валерий СУХОВ. Перекличка эпох: поэты Северного Кавказа о Лермонтове

Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.

У Хетагурова:

Мать легко тебя качает.
Лунный луч с тобой играет.
Ты расти, мужай!
А-лол-лай!..
(Перевод Д. Кедрина)

Таких примеров мы можем привести много. Они свидетельствуют о духовном родстве собратьев по перу, в жилах которых текла русская и осетинская кровь.
Чтобы глубже проникнуться духом лермонтовской поэзии, многие представители литературы народов Северного Кавказа посетили Тарханы – духовную родину Лермонтова. В разные годы здесь побывали народные поэт из Северной Осетии Б. Гагиев, поэты Кабардино-Балкарской Республики М. Геттуев, А. Кешоков, К. Кулиев, народная поэтесса Чечено-Ингушской АССР Р. Ахматова. И для многих из них пребывание на пензенской земле стало вдохновляющим событием, нашедшим отражение в поэтическом творчестве. Известный пензенский краевед и поэт О.М. Савин подготовил к изданию «Венок Лермонтову», в который включил стихи и многих поэтов – горцев. Это уникальное издание дает возможность понять, чем дорог им Лермонтов. Следуя призыву К. Хетагурова, осетинский поэт Борис Гагиев написал проникновенное стихотворение «В Тарханах», в котором создал образ мальчика – будущего гениального стихотворца:

Бабка в нем души не чаяла.
Быстро детства дни летели.
Здесь, большие и печальные,
В мир глаза его глядели.

Осетинского поэта в Лермонтове привлекает прежде всего дар пророчества, способность постигать сердцем «тайны слов» и отчаянная смелость творца, способного бросить вызов «тайне Бога», за что и последовала расплата. В духе фольклорных традиций Гагиев изображает смерть Лермонтова:

И сбылось,
Как он предсказывал:
Закружились стаей вороны,
Чтобы выклевать глаза его.
Прах развеять во все стороны.

Завершает первую часть стихотворения автор – посланец Северной Осетии – афористично, перекликаясь со своим учителем К. Хетагуровым, призывавшим ценить и любить Лермонтова:

И блуждает Дух пророческий
Высоко в небесном свете.
Низко лермонтовской вотчине
Кланяюсь я от Осетии.
(С. 127)

Удачный перевод этого стихотворения М. Шаповаловым позволяет донести до читателя все, что задумал автор.
Проникновенно в стихотворении «Если б мог» (перевод Я. Серпина) Максим Геттуев передал острую боль утраты гениального поэта, погибшего на роковой дуэли у горы Машук в июле 1841 года. В духе горских преданий автор обращается к силам природы, которые могли бы спасти Лермонтова от пули Мартынова:

Оставить комментарий

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.